1.外贸公司英文名
trade 英[treɪd] 美[treid]
n. 贸易; 行业; 买卖; <;美>;顾客;
vt. 交易,经商;
vt. 交换; 经营…交易,做…的买卖;
[例句]The ministry had direct control over every aspect of foreign trade.
该政府部门直接掌控着外贸的各个方面。
[其他] 第三人称单数:trades 复数:trades 现在分词:trading 过去式:traded过去分词:traded
2.外贸公司英文名
trade 英[treɪd] 美[treid]
n. 贸易; 行业; 买卖; 顾客;
vt. 交易,经商;
vt. 交换; 经营…交易,做…的买卖;
[例句]The ministry had direct control over every aspect of foreign trade.
该政府部门直接掌控着外贸的各个方面。
[其他] 第三人称单数:trades 复数:trades 现在分词:trading 过去式:traded过去分词:traded
3.求外贸公司名
您好,公司起名这关乎到未来公司的发展,它与公司本身的性质有关,个人还是建议您对自身产品、文化、背景等综合了解后,由您自己起为好。
另外,给您一个参考,公众起名的准责,举例:,如果您想获得一个较好的起名推荐,建议您咨询下夏涛老师。因为做外贸工作的原因,在公司对外联系中,公司的中文名称要翻译成英文,国内大多数公司的翻译如下:中文名称:洛阳东周陶瓷有限公司英文名称:Luoyang Dongzhou Ceramics Co., Ltd.据我了解。
Ltd. 或Limited在英文中本身是Limited Liability Company(有限公司)的所写,所以上面英文名称中的Co就有重复之嫌。正确的写法应该是Luoyang Dongzhou Ceramics Ltd. 或Luoyang Dongzhou Ceramics Limited。
如果大家留心的话,英国、香港的公司名称通常后面是Ltd或Limited,而不是不伦不类的Co., Ltd. 中国银行上市时,香港联合交易所上就是写Bank of China Limted。其实还有另外一个写法。
上面的写法是属于英系,另一个就是美系写法,即美国有限公司的英文写法,上面的中文公司名称就写成Luoyang Dongzhou Ceramics Inc. 大家如果上过yahoo或ebay的网站,就会发现网站的下面公司名称为:Yahoo! Inc. 和eBay Inc. 沃尔玛的公司名称为Wal-mart Stores, Inc.当然还有很多公司直接写Corporation或Company,如微软公司为Microsoft Corporation,可口可乐为The Coca-cola Company。但用的最多觉得还是Ltd./Limited/Inc.。
4.外贸公司取名
因公司取名关乎到企业的利益和长久发展以及专业性,所以还是建议您综合因素考虑,根据自身的需求和企业、文化、产品等,起个适合自身的公司英文名。
其实只要掌握一定的技巧,就能取个好名字。以下介绍篇文章,供您参考。
希望对您有帮助外贸公司英文名称的正确写法因为做外贸工作的原因,在公司对外联系中,公司的中文名称要翻译成英文,国内大多数公司的翻译如下:中文名称:洛阳东周陶瓷有限公司英文名称:Luoyang Dongzhou Ceramics Co., Ltd.据我了解。Ltd. 或Limited在英文中本身是Limited Liability Company(有限公司)的所写,所以上面英文名称中的Co就有重复之嫌。
正确的写法应该是Luoyang Dongzhou Ceramics Ltd. 或Luoyang Dongzhou Ceramics Limited。如果大家留心的话,英国、香港的公司名称通常后面是Ltd或Limited,而不是不伦不类的Co., Ltd. 中国银行上市时,香港联合交易所上就是写Bank of China Limted。
其实还有另外一个写法。上面的写法是属于英系,另一个就是美系写法,即美国有限公司的英文写法,上面的中文公司名称就写成Luoyang Dongzhou Ceramics Inc. 大家如果上过yahoo或ebay的网站,就会发现网站的下面公司名称为:Yahoo! Inc. 和eBay Inc. 沃尔玛的公司名称为Wal-mart Stores, Inc.当然还有很多公司直接写Corporation或Company,如微软公司为Microsoft Corporation,可口可乐为The Coca-cola Company。
但用的最多觉得还是Ltd./Limited/Inc.。
5.我想给我的外贸公司起个英文名字,公司是做钻头出口的,请诸位帮
因为做外贸工作的原因,在公司对外联系中,公司的中文名称要翻译成英文,国内大多数公司的翻译如下:中文名称:洛阳东周陶瓷有限公司英文名称:Luoyang Dongzhou Ceramics Co., Ltd.据我了解。
Ltd. 或Limited在英文中本身是Limited Liability Company(有限公司)的所写,所以上面英文名称中的Co就有重复之嫌。正确的写法应该是Luoyang Dongzhou Ceramics Ltd. 或Luoyang Dongzhou Ceramics Limited。
如果大家留心的话,英国、香港的公司名称通常后面是Ltd或Limited,而不是不伦不类的Co., Ltd. 中国银行上市时,香港联合交易所上就是写Bank of China Limted。其实还有另外一个写法。
上面的写法是属于英系,另一个就是美系写法,即美国有限公司的英文写法,上面的中文公司名称就写成Luoyang Dongzhou Ceramics Inc. 大家如果上过yahoo或ebay的网站,就会发现网站的下面公司名称为:Yahoo! Inc. 和eBay Inc. 沃尔玛的公司名称为Wal-mart Stores, Inc.当然还有很多公司直接写Corporation或Company,如微软公司为Microsoft Corporation,可口可乐为The Coca-cola Company。但用的最多觉得还是Ltd./Limited/Inc.。
希望您看完这个例子后就会有灵感,必竟公司起名还是一项很重要的,关乎到企业的命运,另外起名也得根据自身的综合情况来考虑,所以还是建议您个人起为好。来源 xiatao博客,希望对您有帮助。
6.贸易公司起名
这要看你做哪一行,做什么产品了,那一行,在哪个地方,说说年,我帮你提供一个了。
取一个我心里想的 :
(前面可加XX地名)瑞龙贸易有限公司
针对楼主说的英译中名字
如果是用瑞龙的话,
英文应是: Rain Long Trading Co., Ltd
Rain 中文就是雨,水的意思,读音跟瑞一样,即Rei.
水跟龙好比鱼和水的关系,龙离不开水,有水必有龙。因此我想用Rain (水) + Long(龙)结合成一个词,非常合适,希望你喜欢了。
还有本身为什么不把龙译成DRAGON即龙,因为DRAGON在西方中代表邪恶,避免外国人看了起反感,我应用我们中国拼音LONG,代表吉祥如意。
本文采摘于网络,不代表本站立场,转载联系作者并注明出处:https://www.qiming5.com/gsqm/9316.html