1. 首页  / 公司起名

起名国外公司名称 起名国外公司名称

1.企业起外文名字,企业名称:佰纳

Baila 佰柆

在意第绪语中为"纯白"的意思(犹太人使用的,德语、希伯来语等的混合语言)

Barna 巴纳

Barna为匈牙利名, 但它源於古希腊Βαρναβας一词(新约中为一个名叫约瑟的绰号),意指"先知的儿子"

Borna 博纳

名字的发源地有点众说纷纭,多数说是源於苏格兰, 部份说是源於波斯,少数又说是克罗地亚,总之在欧美地区其实算常见男用名。有"青春"及"战斗"的意思。

这些名字都没被使用在大公司商名,但如果是小商店就不知了。祝一切顺利!

2.国外公司名称问题 需要起个中文名称 需要去中国工商局注册吗 只是起

中文译名的话无所谓有没有登记注册,跟中国客户打交道起个中文名称没问题。但尽量不要引人误解或因此而损害了中国公司的利益,不然将来有可能影响进入中国。

如果要在中国开展业务,就有必要在中国登记注册成立公司。必须取得正式的企业法人身份才能在中国更好地拓展业务。

注册企业名称有很多要求,企业名称一般包括行政区划、字号、行业和组织形式。行政区划就是注册地在哪里,北京、上海等等的作为行政区划,名称里可以不含行政区划,但必须符合条件,比如投资超过一定数额等;字号必须用两个或以上的中文字,且在同一行业中不能与别人重复或类似引起歧义,也就是说如果想好的名称别人注册登记在先,也只能换掉,置于外语的名称没有太大限制,只要能对应即可;行业即是公司所开展的业务范围,一般取一个较大的范围,比如咨询(包括商务咨询、信息咨询等等)、贸易(对内、对外贸易、销售类等),信息技术(软硬件、网络等),符合一定条件的名称中也可不带行业,比如“XX(中国)有限公司”这样的名称也是OK的;组织形式就是股份有限公司、有限责任公司等公司的组织形式,一般而言外商投资类企业都是这两种形式。

关于企业名称的具体法律要求和条文,可参考公司法、企业登记管理条例、外商投资企业相关的法律法规等资料。

一般外商投资企业登记注册的流程是,先去工商局查名,一般会有三个备选的名称,获得名称核准(可保留6个月,即名字如在六个月中注册成为公司名称即为合法有效,他人无法用;六个月内若不用名称注册登记,过期后他人可用)后,到当地外资委或外商投资企业主管部门报资格审批,提交材料,因为对于很多行业来说,外商投资企业分鼓励类、限制类和禁止类,必须经过外资委审批后方可登记设立;获得资格审批后,如果涉及到某些需要行政审批的行业,还要取得相应的行政许可,比如餐饮要到食药监部门审批等等;取得前置审批之后到工商局提交材料,包括公司住所(商用房购买或租赁凭证)证明、公司章程、公司委托法人代表身份证明等等、连同前期的审批材料一同提交工商局,受理后5个工作日内即可知晓是否核准登记,在之后的10个工作日内即可领取营业执照。

以分公司名义开展业务的,必须由国内注册登记的公司名义开设,国外公司在中国开设的虽然也是其分支机构,但定义上不是我国法律所规定的分支机构,而应算是外国公司的子公司,也就是有独立法人资格的企业。所以以后要来中国发展业务,也应该先注册登记公司,才能开办分支机构,比如中国总部在上海,可以去其他地方开分公司。

3.起美国公司名字时,需要注意什么

在注册美国公司时对公司的名称没有任何限制。因此,只要您注册美国公司名称没有被其他公司注删掉,您就可以使用。您可以在公司名称后面冠以CORP(CORPORATION),LTD(LIMITED),INC(INCORPORATED)或CO 再做确定。经过登记注册的公司,即为美国政府批准合法登记的美国公司。美国公司名称可以是集团、公司、大学、学院、研究院、协会、商店、工厂等等任何名称。您可以在公司名称后面冠以“协会Association”,“公司company”,“社团/有限公司corporation”,“基金会Foundation”,“基金Found”,“组织Incorporated”,“学会/学院Institute”,“公会Society”,“联邦/联盟Union”,“企业联合/财团Syndicate”,“有限公司Limited” 或其缩写,名称不可和已注册公司或预留名称相同或相近。名称如包含:“银行Bank”,“信托Trust”等字眼需经美国银行部门核准。有限责任公司只能以,简称“LLC”结尾。

4.国外公司都有哪些

1. Line(s) (轮船、航空、航运等)公司 Atlantic Container Line 大西洋集装箱海运公司 Hawaiian air Lines 夏威夷航空公司 2. Agency 公司、代理行 The Austin advertising Agency 奥斯汀广告公司 China Ocean Shipping Agency 中国外轮代理公司 3. Store(s) 百货公司 Great Universal Store 大世界百货公司(英) Tesco Stores (Holdings) 坦斯科百货公司(英) 4. Associates(联合)公司 British Nuclear Associates 英国核子联合公司 Subsea equipment Associates Ltd. 海底设备联合有限公司(英、法、美合办) 5. System(广播、航空等)公司 Mutual Broadcasting System 相互广播公司(美) Malaysian Airline System 马来西亚航空公司 6. Office公司,多与 head, home, branch等词连用 3M China Limited Guangzhou Branch Office 3M 中国有限公司广州分公司 China Books Import and Export Corporation (Head Office) 中国图书进出口总公司 7. Service(s)(服务)公司 Africa-New Zealand Service 非洲—新西兰服务公司 Tropic Air Services 特罗皮克航空公司 8. Exchange American Manufacturers Foreign Credit Insurance Exchange 美国制造商出口信用保险公司 9. Center Binks (Shanghai) Engineering Exhibition Center, Ltd. 宾克斯(上海)涂装工程设备展示有限公司 “联合公司”的翻译方法 1. Consolidated Coal Company 联合煤炭公司(美) 2. United Aircraft Corporation 联合飞机公司(美) 3. Allied Food Industries Co. 联合食品工业公司(新加坡) 4. Integrated Oil Company 联合石油公司 5. Federated Department Stores 联合百货公司 6. Union Carbide Corporation 联合碳化合物公司(美) 7. Associated British Picture Corporation 英国联合影业公司 8. China Agricultural Machinery Import and Export Joint Company 中国农业机械进出口联合公司 “保险公司”的翻译方法 1. Export Credit Insurance Corporation 出口信贷保险公司(加) 2. Export Finance and Insurance Corporation 出口金融和保险公司(澳) 3. Federal Insurance Corporation 联邦保险公司(美) 4. Federal Deposit Insurance Corporation 联邦存款保险公司(美) 5. Export Payments Insurance Corporation 出口支付保险公司(澳) 6. Federal Savings and Loan Insurance Corporation 联邦储蓄贷款保险公司(美) 7. Development Underwriting Ltd. 开发保险公司(澳) 8. American International Assurance Co. Ltd. 美国友邦保险公司 9. American International Underwriters Corporation 美国国际保险公司 企业名称的翻译方法 中国东方科学仪器进出口公司(China Oriental Scientific Instruments Imp.& Exp. Corporation) A B C D A:企业注册地址;B:企业专名;C:企业生产对象或经营范围;D:企业的性质 A按地名翻译的原则处理;B可音译,也可意译,音译时可按汉语拼音,也可按英语拼写方式;C须意译,两个并列成份一般用符号&连接起来,如“中国科学器材公司”译为“China Scientific Instruments & Materials Corporation”,但不宜在同一个名称里使用两个&符号,如“中国工艺品进出口公司”译为:China National Arts and Crafts Import & Export Corporation。

本文采摘于网络,不代表本站立场,转载联系作者并注明出处:https://www.qiming5.com/gsqm/62058.html